nFormal Correspondence
nAs far as possible, a word-for-word, literal translation
nKeeping the basic grammar intact
nCan be a bit stilted and sound “odd” to the modern ear
nRSV, NRSV
nDynamic Equivalence
nTake the meaning as a whole of a verse(s) and then recast that into contemporary, idiomatic English
nCan sacrifice vocabulary nuance and produce some misleading translations
nGood News For Modern Man, Jerusalem Bible, etc.